Báo Nhật – Tầm thường, lá thư nào cũng có những kết cấu giống nhau về phần bắt đầu, nội dung và hoàn thành. Bạn hãy xem người Nhật sử dụng những cụm trong khoảng và các mẫu câu nào nhé.
Viết thư là việc rất quan trọng đối với người Nhật, dễ chơi vì người Nhật rất coi trọng những lễ thức, hiệ tượng từ việc sử dụng phong phân bì tới chuyện ghi tên người nhận ngoài suy bì thư. Vậy nên, nội dung bên trong lá thư càng được chăm sóc hơn cả. Hôm nay Báo Nhật sẽ mang tới bạn bài viết chỉ dẫn một số cụm từ thông dụng khi viết thư và mail tiếng Nhật, nhất là trong các hoàn cảnh mang thuộc tính trang trọng.
Viết thư và mail tiếng Nhật – Các cụm từ thông dụng
Phần mở đầu khi viết thư và mail tiếng Nhật
拝啓 (Haikei) : Mang tính chất như một lời chào trọng thể, luôn đi kèm với tên của người kiếm được
Ví dụ :
田中様 (Tanaka sama)
拝啓 お手紙どうもありがとうございました。(haikei otegami dōmo arigatō gozaimashita.)
Chào ông Tanaka/ Ngài Tanaka thân mến
Cảm ơn vì ngài đã viết thư cho tôi
Các câu chào đầu
Đây là phần khá cần thiết trước khi bạn muốn bắt vào nội dung chính. Thử một số phương pháp như:
お元気ですか。(Ogenki desu ka)
Ngoài ra trang trọng hơn là
お元気でいらっしゃいますか。(Ogenkide irasshaimasu ka.) Dạo này anh thế nào?/đang làm gì rồi?
お手紙ありがとうございました。Cảm ơn anh đã viết thư cho tôi
お久しぶりです。(Ohisashiburi desu) Đã lâu rồi không gặp mặt
早速の返事ありがとうございました。(Sassoku no henji arigatōgozaimashita.)
Cảm ơn anh đã phúc đáp sớm.
お返事が遅れて、失礼いたしました。(O henji ga okurete, shitsurei itashimashita.) Xin tha thứ cho sự tư vấn chậm chạp trễ của tôi.
突然のメール、失礼いたします。(Totsuzen no mēru, shitsurei itashimasu.)
Xin cảm phiền/thông cảm/tha thứ cho lá thư/mail trục đường chợt này
お忙しいところ大変申し訳ございませんが、(O isogashī tokoro taihen mōshiwakegozaimasen ga,): Xin tha thứ đã làm cho phiền đến anh khi mà bận bịu nhưng…
Bạn có thấy rằng người Nhật rất khéo léo và lịch sự khi giao tiếp? Các mẫu câu khiêm tốn, khách sáo này biểu lộ rõ được điều đó.
Các câu cảm ơn
Khi viết thư và mail tiếng Nhật để cảm ơn bạn có thể dùng các mẫu câu sau
心より御礼申しあげます。(Kokoroyori orei mōshiagemasu.): Từ tận đáy lòng tôi rất cảm ơn ông/tôi tình thật cảm ơn ông
誠にありがとうございました。(Makotoni arigatōgozaimashita.): Cảm ơn tất cả.
おかげさまで … (Okage-sa made): cảm ơn vì bạn đã…
…..深く感謝しております。( ….Fukaku kansha shite orimasu.) Tôi rất hàm ơn vì…/Tôi đánh giá cao vì….
胸がいっぱいになりました。(Munegaippai ni narimashita.) Tôi cực kì hàm ân
Các câu xin lỗi
申し訳ありませんでした。(Mōshiwake arimasendeshita.) Tôi thành thật xin lỗi
…..お詫び申し上げます。(….Owabi mōshiagemasu.) Tôi xin lỗi
ご迷惑をおかけしました。(Gomeiwaku o okake shimashita.) Tôi cực kì xin lỗi vì sự phiền phức/ sự phiền phức này
大変ご心配をおかけいたしました。(Taihen go shinpai o okakeitashimashita.)
Tôi xin lỗi vì đã trót khiến bạn phải lúng túng
….お恥ずかしいかぎりです。(…O hazukashī kagiridesu.) Tôi thấy thật hổ thẹn vì…
不注意で …(Fuchūi de) Do bất cẩn/vô tình/vô ý mà tôi đã….
Lời chào cuối thư
….によろしくお伝えください。(…Ni yoroshikuotsutaekudasai.) Cho tôi gửi những lời chúc tốt đẹp tới….
お返事お待ちしております。(O henji omachi shite orimasu.) Mong sớm thu được phúc đáp từ ông
どうぞよろしくお願いいたします。(Dōzo yoroshikuonegaītashimasu.) Cảm ơn phần đông/Mong những nhân tố tốt cuốn hút nhất tới với ông
ご質問、ご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
(Go shitsumon, go fumeina ten ga gozaimashitara o kigaru ni o toiawase kudasai.) Nếu như có thắc mắc gì xin sung sướng/đừng ngại địa chỉ với chúng tôi.
敬具 (Keigu) Trân trọng/thực lòng
Một số cụm từ có ích khác
Đây là một vài câu mà bạn cũng rất thú vị dùng đến khi viết thư và mail tiếng Nhật điển hình là:
とても助かりました。(Totemo tasukarimashita.) Nó thực sự đã giúp ích phần nhiều
大変お世話になりました。(Taihen osewaninarimashita.) Sự giúp đỡ của ông thật là quan trọng
….していただけませんでしょうか。(Shite itadakemasendeshou ka.) Ông có thể vui mừng…(làm gì đó cho tôi)
いただければ幸いです。(Itadakereba saiwaidesu.) Tôi sẽ đích thực hàm ơn nếu như ông có thể….
…楽しみにしております。(Tanoshimini shite orimasu.) Tôi rất trông chờ ….
誠におめでとうございます。(Makotoni omedetōgozaimasu.) Xin chúc mừng!
Bạn vừa cùng Báo Nhật tìm hiểu về những cụm từ và mẫu câu rất hấp dẫn và dễ Áp dụng khi bạn viết thư và mail tiếng Nhật. Đương nhiên đây chỉ là những mẫu câu và quy tắc khi viết thư và mail tiếng Nhật mang thuộc tính thị trấn giao hoặc công tác, khi viết thư cho những người bạn thân mật thì cách viết có thể đổi mới để trở thành niềm nở và gần gũi hơn. Chờ đợi bài viết mang lại những thông tin có lợi cho bạn.
Để mày mò về chế độ viết bì thư và nguyên tắc dùng phong suy bì mời bạn tham khảo bài viết Văn hóa phong so bì của người Nhật trong chuyên mục Văn hóa Nhật Bạn dạng.
Nguồn: Tuhoconline
Xem nhiều hơn: japan shop
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét